miércoles, 21 de octubre de 2009

Si Tapia lo hizo, ¿por qué Muñiz no?

Después de finalizar el partido ante el Almería, sopesaba por mi mente la idea de escribir un artículo pidiendo la dimisión de Muñiz. Tras reflexionar durante estos días y siendo consciente de la imposibilidad de que se lleve a cabo ese hecho (por lo menos en esta semana), prefiero hacerme la pregunta del título.

En la temporada pasada, la llegada de Tapia suscitaba dudas. Se trataba de un entrenador similar al asturiano, conformista y amante del juego defensivo. Pero, radicalmente, cambió su concepción futbolística inclinándose por el toque en corto, sacando el esférico jugado desde la defensa sin hacer uso del balón en largo, lo que propició el despliegue de un fútbol brillante y ofensivo.

Pues bien, la nueva identidad implantada por el técnico cordobés le llevó al éxito, como ya es sabido. Y si él fue capaz, ¿por qué Muñiz no sigue sus pasos?, ¿por qué no adopta una nueva mentalidad que beneficie al equipo y haga disfrutar al aficionado?, ¿por qué no suprime ese doble pivote que no da equilibrio ni crea y destruye el juego?

A pesar de no tratarse de un entrenador de mi agrado, esa “transformación” que tanto pide el malaguismo aseguraría, no me cabe duda, el logro de la permanencia sin apuros y la presencia de un entrenador para muchos años.

POR EL BIEN DEL MÁLAGA Y DE TU FUTURO, ¡MUÑIZ CAMBIA YA TU FORMA DE VER EL FÚTBOL!

viernes, 16 de octubre de 2009

Un pleno para la ilusión

La histórica cosecha de España en la fase de clasificación, obteniendo el máximo de puntos posibles gracias a una superioridad abrumadora (28 goles a favor y 5 en contra, y desplegando un gran juego), la convierten en un claro aspirante a alzarse con la próxima edición de la Copa del Mundo que se disputará el año que viene en Sudáfrica.

La actual campeona de Europa hizo valer su cartel de favorito para clasificarse, sin despeinarse, como primero de la tabla. Sin restarle méritos al combinado nacional, las selecciones que conformaban el resto del grupo propiciaron, en parte, este hecho.

Turquía y Bélgica se presentaban como los principales contrincantes para disputar a España el primer puesto, pero ambos equipos decepcionaron, sobre todo, el conjunto belga que atraviesa una crisis preocupante. Sin embargo, Bosnia-Herzegovina se convirtió contra todo pronóstico en el único rival capaz de aprovechar cualquier tropiezo español, hecho que no sucedió, para intentar auparse a lo más alto de la clasificación. El combinado bosnio, con una de las delanteras más potentes actualmente en Europa (Ibisevic y Dzeko), se tuvo que conformar con la segunda posición que le da derecho a jugar la repesca y optar, por primera vez en su historia, a estar presente en una cita mundialista.

Tras superar este “trámite”, el conjunto dirigido por Del Bosque deberá concienciarse, como ya lo hizo en la Eurocopa, de la posibilidad máxima de cosechar una nueva alegría para el disfrute del aficionado español, que está presenciando la mejor generación que este deporte ha dado. Aunque, para ello, habrá que superar un largo camino y derrotar a selecciones del nivel de Brasil, Argentina, Italia, Alemania o Inglaterra. Este último, en mi opinión, es el mayor rival que se puede encontrar el combinado español, por encima del resto de naciones ya mencionadas. Su brillante clasificación, perdiendo solo un encuentro, y la figura de Fabio Capello son las credenciales que presenta el conjunto inglés.

miércoles, 14 de octubre de 2009

El lenguaje futbolístico en España

Si nos centramos detenidamente en un artículo de un periódico deportivo o en los comentarios utilizados por un locutor en un partido, podemos percatarnos del empleo de vocablos inexistentes (que no aparecen en el diccionario de la Real Academia Española) o del uso de términos con distintos significados a los que les corresponden.

De alguna forma, el lenguaje futbolístico podría ser considerado un dialecto del castellano, puesto que su sistema lingüístico es casi idéntico pero con algunas excepciones que caracterizan a este idioma dentro de su ámbito.

A continuación, expongo parte del vocabulario que conforma este lenguaje:

Términos reales con diferentes conceptos (entre paréntesis, significado real):
-Ariete: delantero centro (más tarde lo comentaré).
-Cancerbero: portero (al igual que la anterior, luego lo aclararé).
-Carrilero: defensa lateral que sube continuamente al ataque por su banda (embaucador, o que dice cosas sin fundamento; ambas empleadas coloquialmente en Chile).
-Cepa: parte inferior del poste de la portería (parte del tronco de cualquier árbol o planta, que está dentro de tierra y unida a las raíces). Esta palabra, más bien, podría ser considerada como un empleo erróneo de su significado.
-Chilena: golpeo del balón con el pie de espaldas a la portería, por encima de la cabeza, echando el cuerpo hacia atrás (natural de o relativo a Chile).
-Rabona: golpeo de la pelota con una pierna, pasándola antes por detrás de la otra pierna que sirve de apoyo (mujer que suele acompañar a los soldados en las marchas y en campaña).

Vocablos no integrados en el diccionario de la lengua española:
-Equipación: conjunto de ropa (camiseta, pantalón y calcetas) que constituye la vestimenta de un equipo.
-Rechace: balón que queda dividido tras ser repelido por un jugador o por algún elemento del terreno de juego.
-Utillero: persona que se ocupa dentro de un club del buen estado de las botas, camisas y demás elementos menores que, por otra parte, son imprescindibles para jugar.

Expresiones:
-Pase de la muerte: pase que se realiza desde la línea de gol, muy cerca de la portería, cuando se retrasa el balón a un compañero para que marque a placer.
-Robar la cartera: aprovecharse de un contrario en un momento de confusión para quitarle la pelota.

Procedencia de algunas palabras:
-Ariete: troncos de árboles y a veces de hierro, que en su extremo tenían fraguado una cabeza de carnero, simbolizando la fuerza de su embestida, y que se utilizaban en medio de las batallas para derribar puertas y muros. Proviene de la antigua Roma.
-Cancerbero: esta palabra tiene su origen en la mitología griega. Cerberos, también conocido como Can Cerberos, era un perro de tres cabezas que guardaba la puerta de los infiernos.

Esto es una breve recopilación del lenguaje futbolístico que, seguramente, estará compuesto por más términos y expresiones que no recuerdo en este momento o no tengo conocimiento de ellas.